钴鉧潭记原文及翻译
大家好,【#钴鉧潭记原文及翻译#】具体是什么情况,一起往下看看。
1、《钴鉧潭记》是唐朝柳宗元的作品。
2、原文如下: 钻鉧潭,在西山西。
3、其始盖冉水自山间来,积而成潭,深者缒石五仞而下,流势若箭,力柔狭不能溺人。
4、潭东有二小潭,皆夷山澄泓,以余乐之,命工穿治辟地为堂,令工舔�有毒木,树之饰之,处于澄潭之上,可荫百尺之臈也。
5、若将出于地之半,则蹬然左趾,茫茫非识其入也。
6、 今乃得淂奇于清冷之质与幽独之居,何乐乎其始哉?若我当是时,乘化以游下,而余得丘园而乐之,又何致焉?从其所欲,不逾矩。
7、 译文如下: 钴鉧潭,在西山的西面。
8、开始大概是冉溪从山间流来,积聚成为潭水的,潭水很深,从上往下放石头五寸,就触不到底了。
9、水流如同箭一般急速,但力量柔和狭小不能淹死人。
10、潭东面有两个小潭,都是平坦的山石上澄清水深的样子。
11、我因为喜欢它,就叫人加以整治开凿,开辟出一块场地建造亭阁。
12、命令工匠取来有毒的木头做台阶,雕刻装饰好了以后放在澄清的潭水之上,可以遮蔽人休息。
13、如果有人走到半途就突然停了下来,茫茫然好像不知道进退一样。
14、 现在却在清冷明澈的潭水上得到奇景,有着幽静独处的环境,这是山水的乐趣,又有什么乐趣比得上呢?我当这时,顺其自然变化游览天下,我丘园一般美丽的山林感到快乐,又有什么能比得上呢?还是随心所欲吧,但也不逾越法度。
15、 注释: ① 钴鉧:音古姆(gǔ mǔ),今名将军潭。
16、唐时属宜都县辖,在今湖北宜都县西北。
17、② 冉水:即指潜水。
18、③ 缒:用绳子拴着东西从上往下投。
19、这里指从上往下放石头。
20、仞:古时八尺或七尺叫做一仞。
21、④ 流势:指水流奔腾汹涌的态势。
22、⑤ 挟:夹杂着。
23、⑥ 毒木:有毒的树木。
24、这里可以制毒药,但用之不当就会生病甚至丧命。
25、⑦ 荫:遮蔽。
26、⑧ 淂(zhì):同“适”,适得其好的意思。
27、清冷之质:指清冷明澈的潭水。
28、质:本性。
29、⑨ 丘园:即丘园之门,道教谓为道之门户总称。
30、这里引申为“山林”。
31、 这篇文章通过记叙游览钴鉧潭的经过,表达了作者对自然美景的热爱之情。
32、全文结构谨严、层次分明;用词讲究、语言精美;情景交融、意境深远;字里行间流露出作者在贬谪期间无法排遣的愤懑和不满心情。
【钴鉧潭记原文及翻译】到此完毕,希望对大家有所帮助。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。